Як отримати візу

-ЯК ОТРИМАТИ ВІЗУ-

Незважаючи на те, що для України було введено безвізовий режим, країни, для яких необхідно виготовити дозвіл на в’їзд з тієї чи іншої причини, залишились. Таким документом є віза, яка є дозволом для перетину кордону певної держави. Хоча для ряду країн виготовляти візу не потрібно — вистачить лише закордонного паспорта та дотримання певних правил, часто трапляється так, що її оформлення є вкрай необхідним. До прикладу, у випадку необхідності відкриття візи Шенген чи візи для держав, які вимагають подачу документів у посольство, можуть виникнути складнощ

і та запитання. Зокрема, це може стосуватись перекладу документів або збору їх пакету.

Які документи знадобляться Вам для подання у посольство?

Важливо зрозуміти, що у такій непростій ситуації, як підбір документів для подачі в посольство, необхідно бути максимально підготовленим та не слухати порад з боку. Перше, що обов’язково слід зробити — це з’ясувати вимоги у сторони, що приймає, оскільки у кожному посольстві діють свої вимоги та кожне з них має власний перелік документів, необхідний для в’їзду в країну. Крім цього, необхідно взяти до уваги те, що тип візи вимагає своїх документів,

необхідних для витребування, та конкретного виду перекладу.

Далі Ви можете ознайомитись із приблизним переліком документів, переклад яких найчастіше необхідний при подачі на отримання візи:

  1. Для отримання туристичної візи перелік потрібних документів та їх подальший переклад залежить безпосередньо від країни, яку Ви плануєте відвідати, тож наша порада — дізнайтеся його в індивідуальному порядку;
  2. У випадку оформлення бізнес-візи не виключено, що Вам знадобиться переклад копій митних та платіжних документів, контрактів з закордонними партнерами, а також документів-підтверджень наявності міжнародного співробітництва;
  3. Наступним типом є студентська віза, для одержання якої Вам може бути потрібен переклад диплома, атестата та копії свідоцтва про народження. Також, важливою є наявність запрошення на навчання в іноземному ВНЗ.
  4. Особливим типом віз є медична віза, яку людині надають для лікування в іншій державі. Для виготовлення такої візи буде потрібен переклад аналізів, лікарських висновків чи листувань з лікарями.

Чому правильність та точність перекладу є надзвичайно важливою? Чи підійде переклад, здійснений самостійно?

Здійснювати переклад документів для отримання візи самостійно не рекомендується з наступних причин:

  1. Хоча деякі посольства дозволяють перекладати документи самостійно, існує великий ризик зробити помилку, яка може призвести до того, що документи доведеться подавати ще раз. Якщо Ви не хочете втратити час, рекомендуємо звернутися до фахівців;
  2. Так само, як існують країни, які дозволяють перекладати самостійно, є й такі, що вимагають професійного перекладу. В такому випадку Вам буде вкрай важко знайти професійного перекладача для, наприклад, рідкісної мови;
  3. Дуже часто потрібне нотаріальне завірення перекладу, що також може стати проблемою, оскільки для цього необхідно запросити перекладача до нотаріуса.

            До того ж, перекладаючи документи, до прикладу, для Великої Британії, українців шокує кількість документів, які вимагає посольство. А окрім збору пакету документи ще й потрібно перекласти! В цьому випадку навіть найменша помилка може спричинити відстрочку в отриманні візи, зірвати важливі переговори чи зіпсувати Вам відпочинок.

            Тож закликаємо Вас не ризикувати, а звернутися до професіоналів своєї справи і вберегти себе від негативних емоцій та стресу.