ЯКІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ І ЦІНИ

Ціна/якість – переклади у Львові

“Дешевий переклад не може бути якісним, а якісний переклад не може бути дешевим” – це правило діє не тільки для перекладу а і для всіх товарів і послуг у всьому світі. Якщо ви купуєте якісь “высокосортный” товар у безіменного виробника на “алі” то шанси отримати щось якісне дуже низькі. Так само і в  галузі перекладів, ціна приблизно відповідає якості. Ну можна звісно натрапити на професійного і досвідченого перекладача який з певних причин (бо має трохи вільного часу) робить щось комусь недорого, але це швидше виключення з правил. 

А реалії такі, що якщо вам пропонують в прайсі ціну 35 гривень за 1800 знаків з пробілами, за англійську мову, то скоріше за все це буде не дуже охайно прилизаний “гугл-транслейт”, або навіть гірше. Найбільше засмучує що в Україні це ще і влаштовує замовників, при чому достатньо солідних. А все тому, що на підприємстві ніхто не знає англійської, і не може побачити, що то так званий “Russian English”, коли літери і слова англійські а текст – ні. 

Більшість досвідчених перекладацьких агенцій маскують свої насправді високі ціни так: біля ціни 40 грн. стоїть зірочка*, що це за нейтральну тематику (а що таке нейтральна тематика? художній текст? так його перекладати складніше ніж договір!) або ще ** якщо нетерміново (за тиждень) а якщо терміново, то ціна множиться на два (або на три). Найбільше тішать оголошення: “всі мови, від 40 гривень, медична, юридична, технічна тематика, за 1 день”.

Особисто ми в своїй роботі все, що не є зовсім стандартним документом, оцінюємо виключно після перегляду документа, навіть додатки до дипломів можуть по ціні відрізнятися вдвічі. А сторінка одного договору може коштувати втричі дорожче ніж іншого. З урахуванням вищесказаного, ціни на переклад в бюро перекладів “Експрес” залишаються середніми по Львову, а якість незмінно високою, звертайтесь до нас і переконаєтесь.