Требования к переводам в Канаде


Основное правило

В Канаде принимаются только точные и заверенные переводы, если документ не на английском или французском языке.


Кто имеет право делать перевод

Есть три допустимых варианта:

1. Сертифицированный переводчик в Канаде

Это предпочтительный вариант.

Переводчик должен быть членом одной из провинциальных ассоциаций (например):

  • ATIO (Онтарио)
  • OTTIAQ (Квебек)
  • STIBC (Британская Колумбия)

Такой перевод:

  • не требует дополнительного заверения
  • автоматически считается официальным

2. Перевод за пределами Канады + заверение

Если перевод сделан не в Канаде:

  • переводчик НЕ должен быть родственником или заинтересованным лицом
  • обязательно требуется аффидевит (affidavit) переводчика

Аффидевит — это:

  • письменное заявление переводчика
  • заверенное нотариусом или уполномоченным лицом
  • подтверждает точность перевода и квалификацию переводчика

3. Перевод в Канаде, но не сертифицированным переводчиком

В этом случае также требуется:

  • аффидевит
  • нотариальное заверение подписи переводчика

Что должно входить в комплект перевода

Правильный пакет документов включает:

  1. Копию оригинального документа
  2. Полный перевод
  3. Заявление переводчика (или печать сертифицированного переводчика)

Требования к самому переводу

Перевод должен быть:

  • полным (без пропусков)
  • точным (без интерпретаций)
  • с сохранением структуры документа
  • с переводом печатей, штампов и подписей
  • с указанием, если текст неразборчив или отсутствует

❗ Нельзя:

  • делать «сокращённый перевод»
  • добавлять комментарии от себя
  • исправлять оригинал

Требования для иммиграции (IRCC)

Если документы подаются в иммиграционные органы Канады:

  • перевод обязателен для всех неанглийских/нефранцузских документов
  • принимаются:
    • сертифицированные переводы
    • или переводы с аффидевитом

Важно:

  • нельзя переводить свои документы самостоятельно
  • нельзя использовать переводы от родственников

Нужен ли нотариус

Зависит от ситуации:

  • ✔ Сертифицированный переводчик → нотариус не нужен
  • ✔ Не сертифицированный переводчик → нужен аффидевит (нотариус обязателен)

Частые ошибки

  • ❌ Перевод без аффидевита
  • ❌ Использование несертифицированного переводчика без заверения
  • ❌ Отсутствие копии оригинала
  • ❌ Частичный перевод документа

Итог

В Канаде главное — не просто перевод, а официальное подтверждение его точности. Самый простой путь — использовать сертифицированного переводчика внутри страны. Во всех остальных случаях обязательно потребуется аффидевит.

Если соблюдать эти требования, документы без проблем принимаются как для иммиграции, так и для других официальных целей.