Основное правило
В Канаде принимаются только точные и заверенные переводы, если документ не на английском или французском языке.
Кто имеет право делать перевод
Есть три допустимых варианта:
1. Сертифицированный переводчик в Канаде
Это предпочтительный вариант.
Переводчик должен быть членом одной из провинциальных ассоциаций (например):
- ATIO (Онтарио)
- OTTIAQ (Квебек)
- STIBC (Британская Колумбия)
Такой перевод:
- не требует дополнительного заверения
- автоматически считается официальным
2. Перевод за пределами Канады + заверение
Если перевод сделан не в Канаде:
- переводчик НЕ должен быть родственником или заинтересованным лицом
- обязательно требуется аффидевит (affidavit) переводчика
Аффидевит — это:
- письменное заявление переводчика
- заверенное нотариусом или уполномоченным лицом
- подтверждает точность перевода и квалификацию переводчика
3. Перевод в Канаде, но не сертифицированным переводчиком
В этом случае также требуется:
- аффидевит
- нотариальное заверение подписи переводчика
Что должно входить в комплект перевода
Правильный пакет документов включает:
- Копию оригинального документа
- Полный перевод
- Заявление переводчика (или печать сертифицированного переводчика)
Требования к самому переводу
Перевод должен быть:
- полным (без пропусков)
- точным (без интерпретаций)
- с сохранением структуры документа
- с переводом печатей, штампов и подписей
- с указанием, если текст неразборчив или отсутствует
❗ Нельзя:
- делать «сокращённый перевод»
- добавлять комментарии от себя
- исправлять оригинал
Требования для иммиграции (IRCC)
Если документы подаются в иммиграционные органы Канады:
- перевод обязателен для всех неанглийских/нефранцузских документов
- принимаются:
- сертифицированные переводы
- или переводы с аффидевитом
Важно:
- нельзя переводить свои документы самостоятельно
- нельзя использовать переводы от родственников
Нужен ли нотариус
Зависит от ситуации:
- ✔ Сертифицированный переводчик → нотариус не нужен
- ✔ Не сертифицированный переводчик → нужен аффидевит (нотариус обязателен)
Частые ошибки
- ❌ Перевод без аффидевита
- ❌ Использование несертифицированного переводчика без заверения
- ❌ Отсутствие копии оригинала
- ❌ Частичный перевод документа
Итог
В Канаде главное — не просто перевод, а официальное подтверждение его точности. Самый простой путь — использовать сертифицированного переводчика внутри страны. Во всех остальных случаях обязательно потребуется аффидевит.
Если соблюдать эти требования, документы без проблем принимаются как для иммиграции, так и для других официальных целей.
