БЛОГ

В нашому блозі, ми будемо публікувати цікаві відомості, що можуть вам допомогти у звязку з підготовкою документів.

Апостиль на медичну довідку. При підготовці документів для постійногопроживання в Іспанії нерідко вимагають проставити апостиль на всі документи. З стандартними свідоцтвами ЗАЦС, довідками про несудимість – все зрозуміло, але що робити з медичною довідкою? читати далі…

Як отримати візу, які шанси отримати візу в США, Британію або Кагаду, до кого варто звернутися по допомогу, який саме перелік документів потрібен далі…..

Що таке так званий “сертифікований переклад”? В имогах до документів, що надаються в США/Канаду, часто можна побачити вимогу Certified transation, клієнти в такому випадку запитують перекладацьку агенцію про “сертифікат”. Насправді – “certified” означає – засвідчений, переклад повинен бути засвідчений перекладачем, за допомогою, певного посвідчувально запису, в якому перекладач стверджує, що переклад вірний.

Наприклад, наша агенція, використовує посвідчувальний запис (один з його варіантів) рекоменлований урядом США:

Certification by Translator

I, TARAS MELNYK, certify that I am competent to translate from Ukrainian into English and that the above translation is, to the best of my knowledge and ability, a true and accurate translation of the document attached. 

Signature ________________________________ 

Typed name TARAS MELNYKTelephone: +38(067)8673107 +38(066)6235780     E-mail: express.pereklad@gmail.com

Такий запис містить всі дані, що зазвичай вимагаються установами США, Канади, Британії.